Syntactic parallelism in Muglan
DOI:
https://doi.org/10.32674/Keywords:
Sentence types, sentence function, syntactic parallelism, voiceAbstract
This article explores the syntactic parallelism in Mulan. The selected sentences were analyzed on the basis of structure, functions and voice. Most of the Nepali active voices in the source text (ST) have been translated into English active voices in the target text (TT). Therefore, the tendency of active (ST) into active (TT) was very high. Similarly on the basis of sentence types, simple sentences in the ST translated into simple sentences in the TT has higher tendency as compared to compound sentences in the ST translated into compound sentences in the TT. The complex sentences in the ST translated into complex sentences in the TT have highest tendency. Likewise on the basis of sentence function, the declarative sentences in the ST into declarative sentences in the TT has highest tendency. Interrogative sentences in the ST into interrogative sentences in the TT has higher tendency than exclamatory sentences.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Interdisciplinary Journal of Innovation in Nepalese Academia

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Upon publication articles are immediately and freely available to anyone, anywhere, at any time. All published articles are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 Unported License. All articles are permanently available online. The final version of articles may be posted to an institutional repository or to the author's own website as long as the article includes a link back to the original article posted on OJED.





